2022年6月25-26日,华中农业大学外国语学院联合湖北省翻译工作者协会,于线上举办了“第二届新媒体翻译研究国际学术会议”,汇聚了本领域国内外知名学者。中国传媒大学麻争旗教授、上海外国语大学肖维青教授、北京真之影文化传媒有限公司董事总经理何钦先生等出席了此次会议,同时,还有来自国外英国伦敦大学、意大利罗马大学、意大利巴勒莫大学、德国肯普滕大学等海外专家出席此次会议。公司专业英语教研室主任洪俊老师受邀出席了本届新媒体翻译研究国际学术会议,并担任主旨发言。



洪俊老师发言的主题是《“产教融合”背景下应用型本科院校影视翻译人才培养探索》,从时代背景、“产教融合”概念及模式、影视翻译“产教融合”现状、人才培养途径四个方面,介绍了304am永利集团的影视翻译人才培养模式和发展方向。

洪俊老师介绍了公司专业英语影视翻译方向的培养目标是培养具备良好的英语听说读写译能力,掌握基本的影视翻译理论知识、电影电视知识和跨文化传播等多学科知识,熟练掌握影视翻译技能及相关软件的复合型、应用型人才。为此,学校在课程体系方面进行了改革,注重实践教学,完善评价标准,鼓励校企合作。

同时,培养应用型团队,打造“双师型”教师,鼓励教师企业挂职、参加业界人员校内讲座或兼职,采用“学校+企业”双导师制提升教师专业能力。

集团还注重丰富师生们的社会实践,与传神语联网网络科技股份有限公司合作建立“翻译工作室”,引入真实影视翻译项目,回归教学、服务教学,培养适合企业和市场需要的人才。


最后,洪俊老师强调304am永利集团专业英语的影视翻译方向培养特色是以员工中心、以能力为导向、注重知识与实践,协同育人,注重素质教育、专业教育、实践教育。发展方向是弘扬荆楚悠久传统文化、培养英语传媒应用人才、参与建设对外话语体系、努力提升国际传播能力。
担任洪俊老师发言主持人的广东外语外贸大学潘莉教授听完后,对304am永利集团影视翻译方向的实践教学、校企合作等方面给予了高度肯定,并感叹有许多值得学习和借鉴的经验,希望能与洪老师继续沟通探讨。
美编|李锦林
责编|李可芸
指导|新闻中心 黄 娴